June 4th, 2007

Where Latinos Speak Korean

Posted in Demographics, Society and Culture, United States by Christopher DeWolf

Koreatown

Se habla español in LA’s Koreatown. Photo by Hunhee.

Multiculturalism is usually framed in terms of the relationship between immigrants and a “host society.” But what about the relationship between immigrants themselves? In Los Angeles’ sprawling Koreatown, a growing population of Latino immigrants is leading to a cultural and linguistic exchange that is unprecedented in recent American history.

A recent article in the Wall Street Journal describes the trend: “At the Galleria, a large Korean supermarket here, store manager Yoonah Yoon greets Hispanic cashiers and bag boys each morning with a hearty ‘buenos dias’—’good morning’ in Spanish. The Latino workers, who make up more than half the store’s 162 employees, answer him with the equivalent greeting in Korean: ‘Ahn-nyung-hah-seh-yo.’”

Korean immigrants began settling along Wilshire Boulevard in the 1960s, gradually establishing a vast Korean neighbourhood that eventually became the epicentre of the world’s largest Korean community outside of Asia. Eventually, most of the neighbourhood’s Korean residents decamped for other neighbourhoods and suburbs around Los Angeles, motivated in no small part by the 1992 riots that targeted Korean-owned businesses above all. Over the course of the 1990s, Koreatown became home to a new wave of immigrants from Mexico and Central America.

Despite the area’s changing demographics, Koreatown remained the most important hub of commerce and culture for the Los Angeles Korean community. In fact, in recent years, Korean investment in the neighbourhood has increased, including the construction in 2001 of a $40-million Korean spa and a new Korean shopping mall.

That’s where things get interesting. Many of these Korean businesses draw their employees (and, in some cases, customers) from the surrounding area’s largely Latino population. The relationship is such that many Koreans business owners are learning Spanish—and many Latino workers are learning Korean.

More

April 6th, 2007

You Are Here: A City In Its Street Signs

Rue Groll St.

Rue Groll St., reads the street sign, jutting out from a wood hydro pole. This isn’t a sign in officially bilingual Ottawa: it is found in officially French Montreal, on a tiny lane in Mile End. The original sign was in English, but some time ago a sticker reading “Rue” was added, in a rather haphazard fashion, at the top of the sign.

Lost in the clutter of the urban landscape, street signs go largely unnoticed, but small details like this speak volumes about Montreal’s past and present. They convey more than just the names of streets. They are part of what is known as our “living heritage,” the everyday things we take for granted but are nonetheless a vital part of who we are. They tell us about Montreal’s complicated relationship with language and place.

Street signs did not appear in Montreal until 1818, when crude wood planks bearing the names of streets were erected on buildings adjacent to squares and intersections. In 1851, the system was refined when bilingual wood signs were used to identify all streets and parks.

Today, dozens of different types of street signs can be found across the city, from the red-and-beige ones in Old Montreal, which maintain the colour scheme and typeface of Montreal’s first 19th-century signs, to the bulbous, oval-shaped plaques de rue of Outremont and St. Laurent.

More